کتاب ترجمه انگلیسی به فارسی
آژانس های ترجمه – چرا باید آنها را استخدام کنید
یک مترجم کتاب قبل از استخدام باید چندین جنبه را در نظر بگیرد. هدف از این مقاله بحث در مورد مزایای کار با نماینده حقوق، زمان و هزینه ترجمه کتاب و مزایای استخدام یک دارالترجمه است. در نظر گرفتن این عوامل هنگام ترجمه برای اطمینان از کیفیت بسیار مهم است. برای یادگیری بیشتر خواندن را ادامه دهید! در زیر چند درسی که از ترجمه کتاب آموخته ام آورده شده است. در نهایت امیدواریم این نکات به شما در یافتن یک دارالترجمه کتاب مناسب با نیازهایتان کمک کند.
درس هایی که از حرفه ام به عنوان مترجم کتاب آموختم
ترجمه ی کتاب
من فقط با مترجمانی کار می کنم که آموزش های گسترده ای در زمینه موضوع دارند و حداقل ده سال سابقه ترجمه حرفه ای دارند. به نظر می رسد که این عدد جادویی است. این مترجمان ساعتهای زیادی را در محیطهای مشارکتی سپری کردهاند که در آن ترجمههایشان بازبینی، بازبینی، ویرایش، بازنویسی، تجزیه و جمعآوری شده است. بهترین ترجمه ها هرگز واقعا عالی نیستند، مهم نیست چقدر تجربه دارید.
مترجمان نه تنها باید به زبانی که روی آن کار می کنند مسلط باشند، بلکه باید به موضوع و صدای سایر نویسندگان نیز علاقه مند باشند. توانایی زندگی در دنیای نویسندگان دیگر و عشق به زبان ضروری است. این روند ممکن است برای کسی که خجالتی است دشوار باشد، اما غیرممکن نیست. اگرچه اکثر مترجمان به طور طبیعی خجالتی هستند، اما می توانند به طرق مختلف به صورت آنلاین شبکه کنند. یکی از این ابزارها توییتر است.
مجموعه ای از مقاله ها و مصاحبه ها با شرکت کنندگان جوان برنامه کارآموز نوجوان موزه جدید به طور گسترده توسط TLHUB توزیع شده است. این یک درس در مورد ترجمه را خلاصه می کند و مطالب مرتبط را با دو شرکت کننده جمع می کند. پس از مقاله Chaeeeun Lee، با ساشا وورتزل، معلم G:Class درباره ترجمه مصاحبه می کنیم. در قطعهای دیگر، درسهایی که از حرفه مترجم کتاب آموختهایم، دو شرکتکننده در مورد ترجمه تأمل میکنند.
ترجمه کتاب های انگلیسی
اشتیاق به زبان منبع یکی از با ارزش ترین درس هایی است که از حرفه ترجمه کتاب آموخته ایم. مطالعه عمیق ادبیات یک زبان هنگام ترجمه آن به زبان دیگر ضروری است. بنابراین، مترجمان باید خوانندگان مشتاق زبان مبدا باشند. آشنایی با فرهنگ و ادبیات زبان مبدأ نیز باید الزامی باشد. مترجم می تواند تقریباً به هر زبانی ترجمه کند و درک فرهنگ زبان مبدأ بسیار مهم است.
کتاب انگلیسی برای ترجمه
ماهیت زمان بر فرآیند
قبل از ترجمه کتاب باید به چند نکته توجه داشت. انتشار فیزیکی یا دیجیتال اولین تصمیمی است که باید بگیرید. مهم است که مشخص کنید چرا می خواهید کتاب خود را به صورت دیجیتال منتشر کنید. ترجمه هایی که به عنوان محرمانه طبقه بندی می شوند در دسترس عموم قرار نخواهند گرفت. علاوه بر این، باید مجوز استفاده از کتاب را در عموم دریافت کنید.
ترجمه کتاب داستان
مرحله بعدی انتشار است. اگر میخواهید به میلیونها خواننده در سراسر جهان دسترسی پیدا کنید، باید آن را منتشر کنید.انتشار با ترجمه کتاب متفاوت است، اما ضروری است. گزینه های انتشار در کشورهای دیگر را می توان به صورت آنلاین یا با همکاری با یک ناشر پیدا کرد. با همکاری با یک ناشر می توانید در مورد مقررات سایر کشورها اطلاعات بیشتری کسب کنید. وقتی هیچ تجربه ای در زمینه انتشار ندارید، می توانید کتاب خود را در بازار بفروشید.
توجه به این نکته مهم است که در دوران مدرن، ترجمه مستلزم بازنگری و مطالعات ادبی است که می تواند منجر به تغییرات قابل توجهی در یک متن شود. سنت گرایان ممکن است از تغییراتی که در برخی از ترجمه های مدرن نمایشنامه های شکسپیر و انجیل ایجاد شده است ناراحت شوند. بسیاری از خوانندگان انگلیسی نسخه اصلی شکسپیر را ترجیح می دهند.1623 به نسخه مجاز پادشاه جیمز. 1600. طیف گسترده ای از ادبیات مدرن به زبان های کلاسیک نیز ترجمه شده است. اگر مفاهیم اولیه و اصطلاحات ترجمه را بدانید، احتمال تکمیل یک کتاب با کیفیت بیشتر است.
ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی
نقش یک نماینده در فرآیند حقوق
وقتی می خواهید کتاب شما به زبان های دیگر ترجمه شود، یک نماینده حقوق ضروری است. استفاده از خدمات آژانس به شما این امکان را می دهد که حقوق خود را به ناشران خارجی بفروشید. کار با یک نماینده حقوق ضروری است زیرا آنها صحنه نشر بین المللی را می شناسند. نمایندگان حقوق همچنین می توانند بهترین پیش پرداخت و حق امتیاز را برای شما مذاکره کنند. برای اطمینان از اینکه کتاب شما به رسمیت شناخته می شود، باید با یک نماینده حقوق کار کنید.
یک نماینده حقوق می تواند از طرف شما کمک هزینه دریافت کند، اگرچه می توان مستقیماً با ناشران در مورد کمک مالی صحبت کرد. قرارداد ترجمه با ناشر به این سادگی نیست. سود تنها چیزی است که آنها به آن اهمیت می دهند. پیشرفت بالاتر ممکن است، اما شما باید برخی از شرایط را برآورده کنید. اگر کشور شما مخاطبان زیادی دارد، کار با یک نماینده حقوقی ایده خوبی است. نماینده حقوق خارجی شما به شما کمک می کند تا بهترین معامله را انجام دهید.
کتاب انگلیسی برای ترجمه
سوابق یک نماینده هنگام کار با او مهم است. برای اینکه بتوانید آگاهانه تصمیم بگیرید، آنها باید تعداد حقوقی را که برای کتابی که نمایندگی میکنند، به شما بفروشند. علاوه بر این، آنها باید نکات و راهکارهایی را برای جذب خوانندگان ارائه دهند. وقتی مشخص کردید که نماینده با تجربه است و می تواند به شما کمک کند تا در دنیای انتشارات پیمایش کنید، باید یک ناشر پیدا کنید.
اگر فروش خوبی را ایجاد کنید، کتاب شما نیز فروش بهتری خواهد داشت. وقتی نوبت به پیش بینی بازارهایی می رسد که بیشتر به کتاب شما علاقه مند هستند، می تواند چالش برانگیز باشد. با کمک یک نماینده حقوق، این روند بسیار ساده تر و کارآمدتر خواهد بود. برای اینکه کتاب شما برای بازارهای بین المللی در نظر گرفته شود، نماینده حقوق شما با ویراستاران و نمایندگان مشترک خارجی تماس خواهد گرفت. به این ترتیب، کتاب های بیشتری می فروشید.
سایت ترجمه کتاب
ترجمه کتاب هزینه دارد
حتی آژانس هایی هستند که برای ترجمه کتاب کمتر از 007 دلار برای هر کلمه و تا 50 دلار در هر صفحه دریافت می کنند. هزینهها بسته به جفت زبان، موضوع، زمان تحویل و نوع فایل متفاوت خواهد بود. اگر کتاب شما طولانی است و نیاز به ترجمه دقیق دارد، آژانس ممکن است بهترین گزینه باشد. اگرچه این کار زمان و هزینه بیشتری می برد، اما می توانید خودتان کتاب را نیز ترجمه کنید.
درک این نکته مهم است که هزینه استخدام یک دارالترجمه به عوامل مختلفی بستگی دارد که مهمترین آنها زبان مقصد است. قیمت گذاری بر اساس زبان و میزان رایج بودن آن متفاوت است. علاوه بر آلمانی، زبان های عربی، هندی، اسپانیایی و پرتغالی بیشتر از چینی صحبت می شود. در مقابل، اگر کتاب شما جامعه کوچکی را هدف قرار دهد، احتمالاً هزینه آن کمتر از چاپ آن در بزرگترین اقتصاد جهان خواهد بود.
ترجمه کتاب به انگلیسی
علاوه بر نوع نرم افزاری که مترجم استفاده می کند، عوامل دیگری نیز می تواند بر قیمت دارالترجمه کتاب تاثیر بگذارد. هنگام ترجمه با نرم افزار انتشار دسکتاپ، فرآیند بسیار متفاوت از ترجمه در MS Word است. این نیاز به درک نرم افزار و پرداختن به گرافیک و اصلاحات دارد. علاوه بر این، اگر مترجم نیاز به ترجمه فوری داشته باشد، ممکن است مجبور شود کار خود را دوباره انجام دهد، که ممکن است شامل هزینه های اضافی باشد.
علیرغم اینکه برخی از آژانس ها خدمات ترجمه کتاب را با قیمت مناسب ارائه می دهند، کیفیت بیشترین اهمیت را دارد. یک شرکت حرفه ای، با تجربه و اختصاصی را برای پروژه خود انتخاب کنید. علاوه بر قیمت، باید محدوده پروژه را نیز در نظر بگیرید. ترجمه کتاب هر دو نوع ساده و پیچیده دارد، مانند ترجمه مقاله به انگلیسی و ترجمه رمان به انگلیسی. هر دو با کمک یک دارالترجمه کتاب امکان پذیر است.
سایت ترجمانو